「○○的に」「まるっと」「不要の意味の”大丈夫”」にはやっぱり違和感を感じる
最近使う日本語が分からない
海外に長く住んでいると、最近はやりの言い回しが分からなかったりすることがあります。
○○的?
20年前のことになりますが、1998年から1999年の1年だけシンガポールに住んでいました。
一年の間日本に一度も帰らなかったのですが、その間に急に使われるようになった言い回しがあります。
それは、「わたし的には」「オレ的には」といった言い方です。
中国語の「我的~」が語源なのでしょうか。
本当にみんなそういう風に言っていました。
2000年の流行語大賞にノミネートされていたくらいの、当時の新しい言い方だったそうです。
今はそこまでに使われていないかもしれませんが、とても違和感を感じて、今でも使うことはありません。
まるっと?
先日編集部を舞台にした小説を読んでいたら、あるシーンで「まるっと」という言葉が出てきて、意味が分かりませんでした。
調べたところこんなことが分かりました。
①「まるっと」は元は愛知県の方言で「丸ごと」といった意味
②有名なドラマ「TRICK」で、主演の仲間由紀恵さんの決めぜりふで使ったことで、全国的に有名になった。
これ、本当にみんな使っているのかどうか疑問なのですが。。
方言としては問題ありませんが、例えば仕事上で「まるっと」と言われると違和感を感じます。
不要の意味の「大丈夫」
子どもにご飯のお代わりを聞いた時に、
「大丈夫」とだけ答えることがあります。
大丈夫って何?
要るの?要らないの?
と聞いたところ、どうも要らないらしい。
この中途半端な言い方、どこで覚えたんだろう。
少なくとも私は教えた記憶はありません。
この不要の意味の”大丈夫”を使うのはうちの娘だけではありません。
最近は大丈夫を断りの表現として使うらしく、20代以下の若年層では一般的なんだそうです。
この不要の意味の”大丈夫”について、調べたデータがありました。
例えば、タクシーで運転手に領収書要りますか?と聞かれたときに、不要の意味で”大丈夫”と言うことについてどう思うかというデータが載っています。
若年
- 自分で使う 69%
- ほかの人が使うのを聞いて、気にならない 83.6%
中年
- 自分で使う 46.1%
- ほかの人が使うのを聞いて、気にならない 76.9%
シニア
- 自分で使う 11.1%
- ほかの人が使うのを聞いて、気にならない 33.3%
※元データ
「大丈夫です」って、なにが大丈夫なの 気配り表現?言葉の乱れ? – withnews(ウィズニュース)
断りの意味の「大丈夫」ってこんなに認知度があるのかと衝撃を受けました。
私は中年ですが、人がそう言ってもかなり違和感を感じるので、中年というよりシニアの域なのかもしれません。
言葉はどんどん変わっていく
こういった新しい口語表現に付いていけません。
違和感を感じるので自分では使わないだろうけど、言葉はどんどん変わっていくのでしょう。
まるこ
最新記事 by まるこ (全て見る)
- ポメラDM250を持ち歩くと何か書きたくなる - 2024年4月27日
- 香港からマカオまで、久しぶりに港珠澳大橋のバスを利用した - 2023年12月27日
- リトラル(Restaurante Litoral (Taipa) )/ちょっと中華な気がするのはメニューのせいだろうな - 2023年12月26日